kohvik – kavárna

Kohvik je estonský výraz pro kavárnu.

Někdo by se mohl podivit nad nezvyklou kombinací souhlásek hv. Vznikla tak, že jazyk si takto poradil s existencí hlásky F, kterou neznal. Zajímavé je, že v češtině spíše používáme verzi s F, tedy kafe, nežli káva. Mohlo by se zdát, že jde o prastaré české slovo, ale podle jazykovědců k nám doputovalo z polštiny.

V estonských kavárnách se můžete setkat s různými slovy a frázemi. Například estonské slovo pro „kávu“ je „kohv“, zatímco „čaj“ se řekne „tee“. „Šálek kávy“ se pak v estonštině nazývá „tass kohvi“ a „café latte“ by se mohlo překládat jako „latte kohv“.

Podobně:

– „espresso“ – „espresso kohv“
– „cappuccino“ – „cappuccino kohv“

nebo také

– „filter Coffee“ – „filtrikohv“
– „káva bez kofeinu – „kofeiinivaba kohv“
– „ledová káva“ – „jääkohv“
– „káva s mlékem“ – „piimaga kohv“
– „káva s cukrem“ – „suhkruga kohv“
– „káva se smetanou“ – „koorega kohv“
– „káva se syrupem“ – „siirupiga kohv“

 

On vlastně kohvik často nabízí víc, než bychom čekali od kavárny. V Sovětském svazu byly rozšířeným gastronomickým zařízením stolovyje, kde se dalo pořídit levné jídlo tak trochu ve stylu školní jídelny, a i interiér tomu odpovídal. Čas oponou trhnul, SSSR už není, ale na obrázku níže vidíme i bez překladu, že nabídka kohviku v ostrovním Orissaare je širší než u běžné kavárny.

Napsat komentář